Sie sind hier://Редактирование
Редактирование2018-12-03T09:57:35+00:00

Редактирование

Идея редактирования основана на известной поговорке: «Одна голова хорошо, а две — лучше». Согласно этому принципу, это не только один из решающих факторов гарантии высокого качества. Редактирование дополнительно включает в себя оценку имеющегося перевода, которая в задокументированном и обобщенном виде делает показатели качества измеримыми.

Оба аспекта — обеспечение и оценка качества — имеют важное значение в последовательно организованном процессе перевода. Исходя из этого, мы рекомендуем нашим клиентам заказывать переводы по так называемому принципу четырех глаз, как уже выстроен наш стандартный рабочий процесс. Этот пакет услуг подразумевает, что в дополнение к переводческим услугам будет выполнено лингвистическое редактирование. Редактор проверяет перевод и при необходимости корректирует его. В заключение он оценивает работу переводчика.

В нашем классическом варианте данной услуги это делается по школьной системе баллов. Кроме того, регулярно используются другие системы оценок, например SAE, DQF-MQM и т.д., о которых мы еще расскажем подробнее.

Оценка позволяет в сжатые сроки или в долгосрочной перспективе выявить переводы, которые не удовлетворяют стандартам качества, после чего могут быть приняты контрмеры.
Помимо этого оценка результатов дает нам возможность, например, целенаправленно использовать сильные стороны нашего коллектива и добиваться эффективного распределения ресурсов. Благодаря внедрению принципа четырех глаз работа над нашими проектами находится под постоянным критичным наблюдением, вследствие чего необходимость изменений, которые также предлагаются клиенту в инициативном порядке, обнаруживается на ранней стадии.

Редактирование можно заказать в том числе и вне зависимости от переводческих услуг. Если Вы самостоятельно делаете переводы в рамках своей компании или хотите выполнить редактирование/корректировку текстов, переведенных в другом месте, мы с удовольствием предоставим Вам такую возможность.

Обычно наше редактирование перевода подразумевает проверку его лингвистической правильности. В дополнение к этой услуге или вместо нее мы можем предложить также широкий спектр специальных видов редактирования. Например, к ним относятся редактирование согласно норме SAE J-2450, системе DQF-MQM или проверка правильности.

Хотите получить дополнительную информацию о наших услугах редактирования или заказать одну из них?
Просто позвоните по нашему телефону +49 (0) 221 92 59 86 0 или обратитесь к нам по эл. почте tsd@tsd-int.com.

Стандартный рабочий процесс

  • Вариант А. Редактирование перевода, выполненного в tsd. Проектный менеджер передает проект редактору для проверки и оценки.

  • Вариант Б. Редактирование перевода, выполненного не в tsd. Проектный менеджер составляет предложение, указывая в том числе предположительное время выполнения заказа.

  • После подтверждения заказа проектный менеджер передаст документ редактору, который его проверит и оценит.

  • Варианты А и Б. После выполнения своих обязанностей редактор отправляет материалы обратно проектному менеджеру и оценивает перевод.
  • Проектный менеджер производит финальную проверку и передает проект клиенту.

  • Обратная связь от клиента.

Контрольный перечень

  • Какой формат имеют документы?
  • Сколько времени может понадобиться для выполнения редактирования?
  • Имеются ли у Вас специфические предпочтения, на которые требуется обратить особое внимание?
  • Каким способом будут передаваться данные (по эл. почте, через сервер FTP и т.д.)?
  • Требуется ли корректировка оформления материалов после редактирования?

Ознакомьтесь с другими услугами