Sie sind hier:///Редактирование согласно SAE J-2450
Редактирование согласно SAE J-24502018-12-03T09:58:52+00:00

Редактирование согласно SAE J-2450

Для того чтобы оценить качество перевода, применяемая методика должна быть максимально единообразной и точной. В зависимости от организации, предоставляющей переводческие услуги, редактирование и соответствующая оценка качества могут быть организованы по-разному — исходя из того, что понимается под качеством.

Норма SAE J-2450 является ответом на эти разнородные методы оценки и предлагает стандарт для сравнительного анализа. Она была разработана Сообществом автомобильных инженеров (SAE). Заявленной целью была разработка методики, которая бы обеспечивала возможность оценить и учесть качество перевода на основании практически измеримых величин. Таким образом, в норме SAE J-2450 были определены такие специальные категории качества, как, например, орфографические ошибки или пропуски. Кроме того, в рабочих инструкциях указывается, каким образом следует категоризировать ошибки, а также предлагается возможность определить их тяжесть, проводя разграничение между «грубыми» и «незначительными».

Тем самым можно производить учет, более достоверное сравнение и контроль качества перевода в долгосрочной перспективе вне зависимости от конкретного поставщика услуг, языка, с которого или на который осуществлялся перевод, а также вида перевода.

При этом статистический подход нормы SAE J-2450 дает возможность не только оценить индивидуальное качество каждого отдельного перевода, но и позволяет систематически внедрять ее в процессы менеджмента качества. С помощью непрерывного контроля и оптимизации на основании результатов редактирования согласно SAE можно также достичь существенной экономии расходов и времени.

Именно благодаря этому статистическому подходу SAE J-2450 особенно подходит для областей с развитой терминологической базой, например, производства медицинских систем, промышленных установок или обрабатывающей промышленности. Однако другие отрасли промышленности также могут выиграть от подобной методики оценки качества.

Наряду с «классическим» редактированием мы предлагаем проверку согласно SAE J-2450 после выполнения перевода в tsd (проверяется качество нашей собственной работы) или проверку чужого перевода (проверяется качество работы, выполненной третьей стороной).

Вас заинтересовало редактирование согласно SAE J-2450? Просто позвоните по нашему телефону +49 (0) 221 92 59 86 0 или обратитесь к нам по электронной почте tsd@tsd-int.com.

Стандартный рабочий процесс

Пример: письменный перевод уже готов.

  • Проектный менеджер анализирует полученные документы в системе управления переводами (TMS) и отправляет клиенту предложение, а также сообщает предположительный срок обработки.

  • Если клиент дает свое согласие, он обсуждает с проектным менеджером возможные предпочтения. В итоге проект передается соответствующему редактору, который проверяет его согласно SAE J-2450.
  • Результаты редактирования регистрируются в отдельном документе, который предоставляется клиенту либо для каждого перевода, либо в виде сводного отчета.
  • Обратная связь с клиентом.

Контрольный перечень

  • Необходимо проверить собственный перевод или перевод, выполненный третьей стороной?
  • Требуется проверить отдельные переводы (например, выборочно) или все переводы?
  • Имеются ли у Вас специфические предпочтения, как, например, расширенные категории ошибок, на которые требуется обратить особое внимание?

  • Хотите ли Вы, чтобы компания tsd предоставляла Вам результаты для каждого отдельного редактирования или отправляла их в виде сводного (месячного) отчета?

Ознакомьтесь с другими услугами