Transcreation

Transcreation steht für einen kreativen Prozess, der über den normalen Leistungsumfang einer Übersetzung hinausgeht.

Emotionsgeladene Texte, wie beispielsweise in Marketingkampagnen, werden nicht nur von einer Sprache in eine andere übersetzt, sondern kulturell so angepasst, dass der beabsichtigte Effekt auf den Leser erhalten bleibt.

Im jeweiligen Heimatland investieren Unternehmen viel Aufwand in beispielsweise kreative Marketingkampagnen und können gut einschätzen, wie bestimmte Inhalte auf potenzielle Kunden wirken.
Wenn diese Kampagnen oder Texte übersetzt werden sollen, ist ihre Wahrnehmung im neuen Zielland schwieriger vorauszusehen – ein Phänomen, das sich steigert, je mehr sich die Kultur von der eigenen unterscheidet.
Die kreative Arbeit müsste daher nicht nur übersetzt, sondern in gewisser Weise für den Zielmarkt neu interpretiert werden.

Durch Transcreation behält das Unternehmen die Kontrolle über seinen globalen Auftritt und kann sicher sein, dass Missverständnisse verhindert werden. Ein vielversprechendes Marketingkonzept kann weltweit selbstbewusst verwendet werden.

In Ihrem Unternehmen steht eine neue großangelegte Marketingkampagne an, welche Sie für den Zielmarkt neu interpretieren möchten? Kontaktieren Sie uns einfach via Telefon unter der +49 (0)221 9259860 oder per E-Mail an tsd@tsd-int.com.

Standard-Workflow

  1. Der Projektmanager erhält die Ausgangsdokumente, analysiert sie und erstellt dem Kunden ein entsprechendes Angebot.
  2. Nach Beauftragung leitet der Projektmanager alle relevanten Dokumente an den Transcreator weiter.
  3. Der Transcreator fertigt eine Transcreation an. Falls gewünscht, steht er in direkter Abstimmung mit dem Kunden.
  4. Nach der Transcreation wird der Text noch einmal von einem weiteren Linguisten lektoriert.
  5. Anschließend übersendet der Projektmanager das fertige Dokument zurück an den Kunden.

Checkliste

In welche Sprache soll der Text übersetzt werden?

Gibt es Arbeitsanweisungen, Terminologievorgaben, Style Guides, die beachtet werden sollen?

Wünschen Sie während des Transcreationprozesses eine direkte Kommunikation mit dem Transcreator? Besteht alternativ die Möglichkeit der Abstimmung mit der Fachseite über den Projektmanager?

Soll nach der Transcreation auch das Layout des Textes angepasst werden?