Tradução
Transcriação
A transcriação é um processo criativo que se estende além do escopo tradicional do serviço de tradução.
Materiais emotivos, como campanhas publicitárias, não são apenas traduzidos de um idioma para outro, mas também adaptados às diferenças culturais dos idiomas alvo para que o efeito desejado no leitor permaneça igual na tradução.
As empresas investem muito tempo e dinheiro em campanhas publicitárias criativas em seus países de origem onde eles conseguem medir o efeito que esses materiais terão em potenciais clientes.
Caso essas campanhas ou textos sejam traduzidos, a maneira como eles serão recebidos no país alvo é mais difícil de prever – e quanto maior a diferença cultural entre o idioma de origem e o idioma alvo, mais importante se torna o trabalho.
Consequentemente, o trabalho criativo requer mais do que uma simples tradução. O que precisamos aqui é de uma reinterpretação para o mercado alvo.
Através do serviço de transcriação, a empresa mantém o controle da presença global de sua marca e pode ter a certeza de que erros de entendimento serão evitados.
Um conceito publicitário forte pode ser usado com confiança em escala global.
Sua empresa está desenvolvendo uma campanha publicitária de escala global que você gostaria que fosse reinterpretada para um novo mercado alvo? Entre em contato pelo telefone +49 (0) 221 92 59 86 0 ou enviei um e-mail para tsd@tsd-int.com.
Fluxo de trabalho padrão
- O gerente de projetos recebe os documentos da fonte, os analisa e faz uma proposta ao cliente.
- Uma vez que a proposta é aceita, o gerente de projetos encaminha todos os documentos relevantes para o responsável pela transcriação.
- O responsável produzirá a transcriação. Caso solicitado, o responsável poderá trabalhar em comunicação direta com o cliente.
- Subsequente a transcriação, o texto é revisado por outro linguista.
- O gerente de projetos, então, encaminha os documentos finalizados para o cliente.