Interprétation

L’interprétation constitue une prestation souvent sollicitée par nos clients. Cette forme verbale de la traduction sert avant tout à permettre ou à favoriser une communication orale entre différentes parties. Sa forme classique, à savoir la transmission orale d’un énoncé d’une langue dans une autre, est connue dans le cadre de conférences, de formation en direct etc. On distingue cependant trois formes différentes d’interprétation: l’interprétation simultanée, consécutive et de liaison.

On parle d’interprétation simultanée lorsque l’énoncé est traduit dans le même temps. Une variante appréciée de l’interprétation simultanée est également appelée le chuchotage. L’interprète se trouve par ex. entre les personnes et chuchote la traduction de leurs propos. L’interprétation consécutive est la transmission différée des énoncés dans une autre langue.

La dernière forme, appelée interprétation de liaison, est une variante particulière de l’interprétation consécutive. Chacun des énoncés du locuteur est directement traduit. Cette forme est souvent utilisée dans les rendez-vous professionnels et réalisée dans les deux langues.

Nous proposons à nos clients les trois formes d’interprétation existantes, dans toutes les combinaisons de langues souhaitées et à n’importe quel endroit. tsd peut également se charger d’organiser l’équipement technique approprié. Il vous suffit de nous appeler au +49 (0) 221 9259860 ou de nous contacter par e-mail à tsd@tsd-int.com.

Procédure standard

  1. Le client demande un devis à tsd.
  2. tsd vérifie la disponibilité des interprètes, calcule les coûts et envoie un devis au client.
  3. Une fois la commande passée, tsd la confirme auprès de l’interprète et lui transmet les informations préliminaires reçues de la part du client pour qu’il puisse se préparer à sa mission. tsd commande l’équipement technique requis auprès d’un fournisseur se trouvant à proximité de l’endroit de l’événement.
  4. La mission a lieu, interprètes et techniciens accomplissent leurs tâches.

Liste de contrôle

Quelle(s) est(sont) les(la) combinaison(s) linguistique(s) requise(s) ?

Quel type d’interprétation est demandé ?

De quel événement s’agit-il ?

Quand et où a lieu l’événement ?

Pour combien de temps les interprètes sont-ils requis ?

Possédez-vous des informations particulières que l’interprète devrait lire ou au sujet desquelles il devrait vous concerter ?

L’équipement technique doit-il être organisé par tsd ?