Interpreting is another service frequently requested by our customers. This verbal form of translation above all serves to support and facilitate verbal communication between various parties. This form of verbal translation is typically associated with conferences and live training events, for example. In this field, a distinction is drawn between three different forms of interpreting: simultaneous, consecutive and liaison interpreting.

Simultaneous interpreting describes the simultaneous translation of spoken language. One popular form of simultaneous interpreting is chuchotage, or whispered interpreting. The interpreter sits between the discussion partners and whispers the interpretation to them. Consecutive interpreting refers to a time-delayed translation of spoken language into another language.

The last form of interpreting, termed liaison interpreting, is a special form of consecutive interpreting. After the speaker finishes each statement it is directly translated by the interpreter. This form of interpreting is often used in business meetings and usually takes place in both languages.

We offer all three forms of interpreting for our customers in all requested language combinations and in all venues.
tsd can also organise the provision of technical equipment. Simply contact us by telephone on +49 (0) 221 9259860 or write us an email at

Standard workflow

  1. The customer requests an offer from tsd.
  2. tsd checks the availability of suitable interpreters, calculates the costs and sends the customer an offer.
  3. Once the offer is confirmed, tsd confirms the assignment with the interpreter and forwards the information provided by the customer to the interpreter for preparation. tsd orders the necessary technical equipment from a provider close to the venue.
  4. The event takes place, the interpreter and technical specialists complete their duties.


Which language combination or combinations are required?

What type of interpreting is required?

What kind of event is it?

When and where will the event take place?

For how long are the interpreters required?

Is there any particular information that the interpreters should read or discuss with you before the event?

Should tsd provide the technical equipment?