Interpretación

La interpretación es otro servicio muy solicitado por nuestros clientes. Se trata de una forma oral de traducción que sirve principalmente para posibilitar o favorecer la comunicación oral entre varios interlocutores.
Esta forma de traducción es la que se emplea tradicionalmente en conferencias, cursos de formación presenciales, etc.

Existen tres tipos distintos de interpretación: interpretación simultánea, consecutiva y de enlace.

La interpretación simultánea consiste en traducir el discurso oral de forma simultánea, es decir, al mismo tiempo.
Una variante muy popular de traducción simultánea es la conocida como interpretación susurrada (chuchotage).
En este tipo de interpretación, el intérprete se sitúa entre los interlocutores y susurra la traducción al oído.
La interpretación consecutiva es una modalidad en la que en la que el intérprete espera a que el orador termine de hablar para traducir el discurso.

El último tipo de interpretación, la llamada interpretación de enlace, es una forma especial de interpretación consecutiva. Consiste en traducir cada mensaje del orador en cuanto termine de pronunciarlo. Este tipo de interpretación se emplea habitualmente en reuniones de negocios y normalmente se realiza hacia ambas lenguas.

En tsd ofrecemos a nuestros clientes los tres tipos de interpretación en todas las combinaciones lingüísticas solicitadas y para cualquier tipo de evento. Además, podemos encargarnos nosotros mismos de la organización del equipo técnico.

Solo tiene que ponerse en contacto con nosotros llamando por teléfono al +49 (0) 221 9259860 o enviando un correo electrónico a tsd@tsd-int.com.

Flujo de trabajo estándar

  1. El cliente solicita una oferta de presupuesto a tsd.
  2. tsd revisa la disponibilidad de los intérpretes, calcula los costes y envía un presupuesto al cliente.
  3. Tras recibir el encargo del cliente, tsd se lo confirma al intérprete y le envía la información facilitada por el cliente para que pueda prepararse para el evento. tsd pide el equipo técnico necesario a un proveedor próximo al lugar en el que tendrá lugar el evento.
  4. Llega la fecha del evento y los intérpretes y los técnicos hacen su trabajo.

Lo que necesitamos saber

¿Qué combinación o combinaciones lingüísticas se requieren?

¿Qué tipo de interpretación necesita?

¿De qué tipo de evento se trata?

¿Cuándo y dónde tendrá lugar el evento?

¿Durante cuánto tiempo requerirá el servicio de los intérpretes?

¿Hay algún tipo de información que el intérprete deba acordar con usted o leer antes del evento?

¿Desea que tsd proporcione el equipo técnico?