Tradução

A tradução representa a maior área de negócios da tsd. De modo geral, essa área abrange ofertas de serviços bem flexíveis e diversas. Aspectos individuais importantes do processo de tradução, como diferentes passos dos processos de trabalho e critérios de gestão de qualidade (GM), podem ser organizados de acordo com as solicitações de clientes e projetos específicos para vários segmentos da indústria.

Além disso, disponibilizamos um considerável número de pares de idiomas. De acordo com a nossa certificação ISO 17100:2015, todas as traduções são realizadas por falantes nativos do idioma alvo, especializados nos temas correspondentes da área.

O processo de trabalho padrão da tsd adota o princípio dos quatro olhos,onde todo texto traduzido é revisado por um segundo Linguista qualificado.
Uma grande parte de nossos projetos de tradução são processados através do sistema de gestão de tradução (SGT).

Esses softwares possuem o armazenamento de traduções, também chamado de memória de tradução (MT), no qual todos os projetos de tradução são salvos de acordo com especificações do cliente, no formato bilingue ou multilingue. O sistema compara cada novo projeto de tradução com a MT e mostra aos linguistas quais segmentos já foram traduzidos em projetos anteriores.
O tradutor confere esse segmentos e pode confirmar ou realizar alterações. Mais informações detalhadas sobre o tópico de trabalho com sistemas de gestão de tradução aqui.

Temos experiência na tradução de um vasto espectro de tipos de texto incluindo catálogo de produtos, manuais e instruções de operação, materiais de publicidade e documentos de comunicação, publicações, relatórios periciais, websites e muito mais.

Orientações sobre a forma de trabalho, guias de estilo, terminologia ou projetos de referência usados pelos tradutores devem ser partes constantes da comunicação desde o início do projeto.

Gostaria de mais informações sobre uma futura tradução para a sua empresa? Entre em contato pelo telefone +49 (0) 221 92 59 86 0 ou envie um e-mail para tsd@tsd-int.com.

Fluxo de trabalho padrão

  1. O gerente de projetos recebe o conteúdo a ser traduzido, prepara um orçamento e confirma a data de entrega.
  2. Caso o cliente aceite o orçamento, o gerente de projetos designa o projeto ao tradutor ou aos tradutores competentes.
  3. Processos do trabalho de tradução: Um tradutor qualificado traduz o projeto. Todas as dúvidas são organizadas pelo gerente de projetos e comunicadas ao cliente.
  4. Processo de avaliação de qualidade: Um revisor realiza a revisão e, se necessário, corrige o projeto. Como parte disso, ele pode discutir a tradução e fazer perguntas ao tradutor.
  5. O gerente de projetos exporta os dados da ferramenta, executa uma revisão final e envia o projeto ao cliente.
  6. Feedback do cliente.

Checklist

Para qual idioma ou quais idiomas o documento deve ser traduzido? Devem ser considerados aspectos regionais do idioma, por exemplo espanhol da Espanha ou do México?

Em qual formato os materiais/documentos devem ser entregues?

Qual cronograma o cliente considera para o projeto?

Há instruções referentes ao estilo ou à terminologia? Há documentos de referência? Outras instruções de trabalho devem ser respeitadas?

Como os dados devem ser transferidos (por e-mail, servidor FTP, etc.)?

O layout deve ser adaptado subsequente à tradução?