Validation (also termed 3rd party validation or in-country review) describes a process that ensures translations are not only linguistically suitable for the relevant target country, but are also appropriate in terms of their content and idiom.
This can also involve a review of the terminology used to check for comprehensibility and currentness.
Validation can be performed following a translation process as a supplementary service or as a stand-alone service.
The validator is a native speaker of the target language and has many years’ experience in the industry relevant to the project in question.
For the area of medicine, for example, a validation project might be assigned to a doctor, in the field of law, the task may be assigned to a lawyer.
Alternatively, validations are often conducted in one of the customer’s branch locations. We also support our customers in carrying out this kind of project. Once the members of staff in the target markets have added their comments to the documents, a linguist checks that the changes are correct and that they correspond to the source text.