The idea of proofreading is based on the saying “four eyes see more than two”. Following this principle, proofreading is not only a decisive factor in quality assurance, it also involves an evaluation of the translation in question which, through documentation and analysis, facilitates measurement of performance quality.
Both aspects, quality assurance and quality evaluation, are of great value in translation processes geared towards long-term quality and performance. For this reason, we recommend our customers request translation following the four eyes principle, a process included as part of our standard workflow. In this service package, linguistic proofreading is carried out in addition to the translation service. The proofreader reviews the translation and makes changes if necessary. Following this, they evaluate the work of the translator.
In our classic proofreading service, the evaluation is given as a mark from one to five following the German school grade system. Other evaluation systems are also regularly employed, such as SAE, DQF-MQM, etc. This will be explained in more detail below. As a result of the evaluation, translations that do not meet the quality standards are identified both in the short and long term and appropriate counter measures can be taken.